Streamingová služba SkyShowtime v Česku rychle zdomácněla a dokonce novým českým seriálem Vítěz do jisté míry přebrala roli HBO, které dříve produkovalo i původní českou tvorbu. Co nás ale zajímá je její vztah ke Star Treku, který je překvapivě čím dál vážnější. Na to nejsme úplně zvyklí. Po Tajemných nových světech a jejich dabingu se do éteru řítí prakticky celý původní Star Trek! Pojďme se na to podívat v detailu...
Filmy
Po "problikávání" Nejzazší hranice, kdy byl film jeden týden k dispozici a další zase ne, se už nyní usadil, a můžeme říct, že celá filmová produkce je kdykoli k dispozici. Filmy 6-13 jsou opatřeny dabingem, byť v případě filmů 6-8 tím videodistribučním. Ale proč zmiňuji filmy, když už tam nějakou dobu jsou?
SkyShowtime totiž vyměnila mastery. Na poněkud voskové Blu-raye roku 2009 se už nepodíváte, neboť nyní jsou k dispozici kinoverze filmů 1-10 v nejnovějším remasteru z letošního a předloňského roku. Byť stále "pouze" fullHD, ale to je limitace služby.
Chybí tak jen režisérské verze filmů 1, 2 a 6, ale třeba jedničku si můžete koupit od MagicBoxu; klidně i ve 4K.
TOSka
V létě dorazil původní televizní pilot "The Cage" (Klec) a několik málo epizod, které zase rychle zmizely a zůstala pouze "Klec". Následně dostala "Klec" nový dabing a na Den Star Treku 8. 9. se zjevily všechny tři řady, přičemž jsou všechny epizody remasterované a všechny (prozatím) bez dabingu. Ale vzhledem k tomu, že ČT prodává dabingy pouze po řadách a "Klec" má dabing nový, s největší pravděpodobností očekávejte nový dabing na celou TOSku.
2. DABING pro SkyShowtime – osoby a obsazení:
V českém znění:
Marek Holý - Jeffrey Hunter (Kapitán Christopher Pike)
Zbyšek Horák - Leonard Nimoy (Spock)
Dále v českém znění: Oldřich Hajlich, René Slováčková, Antonín Navrátil, Michal Holán, Daniel Rous, Martin Záhalka, Tomáš Juřička, Petr Burian a Václav Knop jako Rigelan.
Všechny hlasy jsou nám plus mínus jedno, je to bez problémů poslouchatelné, ale zastavíme se u dvou:
- Zbyška Horáka mají lidé zafixovaného jako hlas z upoutávek, nebo třeba coby dabéra Jeremyho Clarksona z TopGearu. Slyšet jeho hlas na postavě Spocka je poněkud nezvyk, ale to by se týkalo ostatně kohokoli, protože pana Plachého nahradit nelze. Bohužel však Zbyšek nedokázal namluvit Spocka bez emočních projevů v hlase.
- No a pak je tu Václav Knop, neboli Soran z obou dabingů Generations. Jednak je zvláštní, když postavu, kterou si z ČT dabingu pamatuje, že hovoří ženským hlasem, namluví muž – ale to je v podstatě náprava, neboť v originále je herečka také předabována mužem – no ale hlavně je pan Knop prostě záporák! 🙂
Short Treks
Svou českou premiéru si odbyly první čtyři části kraťasů z prostředí seriálu Discovery. Druhá řada zatím přítomna není a díky epizodě "Children of Mars" přináležící k seriálu Picard, je otázkou, zda vůbec dorazí. Držme si palce. Čtveřice ale získala oficiální české názvy:
Enterprise
Už před nějakou dobou jsme dostali info, že se chystá nálož původního Treku, kde na dnešní datum připadlo zveřejnění prvních dvou řad Enterprise. Přišlo nám to příliš utopické, zvlášť vzhledem k relativně pomalému přidávání v minolosti, ale voilà... 22. září je tu a s ním i avizované první řady Enterprise:
Jak sami vidíte, české popsiky už epizody mají, názvy zatím ne. Titulky jsou samozřejmostí, dabing je ve hvězdách. Byla to dlouhá cesta, dostat se až sem. Musíme mít... víru v srdi 😉
Co se chystá dál?
Věru, není toho málo. Do konce roku bychom měli v těchto termínech dostat tyto seriály a jejich sezóny:
- říjen: Enterprise S3-4
- 27. 10.: Voyager S1-3
- 11. 11.: Voyager S4-5
- 24. 11.: Voyager S6-7
- 8. 12.: Deep Space Nine (zcela nepřekvapivě jako poslední, ale hlavně, že se s ním počítá)
U všech můžete bezpečně čekat české titulky a po nějaké době patrně i dabing.
Cítíte nadšení? 🙂
Diskuse k článku
Neví se náhodou, jestli přibude Discovery aspoň do premiéry páté řady?
Pokud do ledna doplní veškerý původní Star Trek, odpovídalo by pak nasazení celé Discovery +- na premiéru 5. řady. Ale nedělal bych si iluze. O Disco už SkyShow dříve usilovala a s ViacomCBS se nedomluvili.
A tie titulky sú kvalitné, alebo len trochu upravený google translator?
Me to obcas pride jak prelozene nejakou AI, obcas tam sou chyby v zenskem/muzskem rode [jakoby to co to prekladalo nechapalo logicky obrazovej kontext]
ten dubbing me opravdu mrzi, ale uz se tesim na cz dub u ds9, to byla velka parada… hlavne s1-3 „Sjedu turboliftem do Tvrdohlavce“ nebo i ten VOY, hlavne pilot jak warpu rikali „casovy posun“ :D.. a kazdymu to tenkrat bylo jedno
Ne, nejsou kvalitní, katastrofa, zkus a uvidíš, bavím se o ST Enterprise.
Dobrý večer,
Tak jsem dal pár dílů ST Enterprise v originále s cz titulky a větší katastrofu jsem nečetl, to snad nepřekládal vůbec nikdo, jestli ano, tak se má UI co ještě učit, katastrofa.