Klingoni, druh jenž prošel ve Star Treku asi největším procesem transformace vzhledu. Jejich čelo změnilo podobu tolikrát, že snad neexistuje válečník, který by ráno v zrcadle poznával sám sebe. Záhadné objevení klingonských čel v prvním filmu (i tato čela byla jiná, než jaká jsme mohli vidět později) vysvětlil až seriál Enterprise. Ano, Klingoni si prostě hráli s vylepšeným lidským genem a tak o svá čela přišli, alespoň někteří. A většině, ne-li všem se jejich čela zase vrátila. Opět experimentem? To je otázka, ale „své čelo“ tak mohli vidět i Kor, Koloth a Kang.
Drobný vývoj vzhledu od prvního filmu po Novou Generaci by se pak mohl vysvětlit tak, že to obnovování zmizelých čel má svá specifická stádia. Navíc by otisk čela mohl fungovat stejně, jako třeba otisky prstů. Každý má své a navíc odpovídající své rodové linii. Ačkoli přiznejme si kolik zločinců zanechá na místě činu otisk svého čela. Dlouho jsme se ale znovu nalezené kontinuity u Klingonů netěšili. Poté co se objevil zatím předposlední seriál Discovery, poznal by podle vzhledu Klingony jen málokdo. Co však bylo na televizních obrazovkách tentokrát dovedeno k dokonalosti, byl klingonský jazyk. Ten se striktně držel své předlohy a seriál se dokonce dočkal i klingonských titulků pro scény mluvené v angličtině, aby o děj nepřišli asi ani sami Klingoni.
O aplikacích a programech pro Android jsme se již jednou bavili v sérii článků Star Trek a Android. Na internetu jistě naleznete mnoho stránek, které se zabývají klingonštinou, stejně jako té nejdůležitější – Institutu klingonského jazyka. U nás v českých luzích a hájích máme pro potřeby výuky tohoto nemálo pomůcek, jichž můžeme využívat, a které vyšly knižně. Pojďme si v rychlosti připomenout některé z nich.
Klingonský slovník je vůbec nejpodstatnější knihou celého jazyka. Obsahuje nemálo frází a slov, stejně tak vám vysvětlí, jak správně skládat klingonskou větu, a co v klingonštině naopak nenajdete. Pokud se tedy chcete naučit klingonsky, je dobré začít právě tady.
Klingonský Hamlet je překladem klasického díla Williama Shakespeara do „klingonského originálu“, jak Klingoni sami rádi tvrdí. České vydání je zrcadlové – česky a klingonsky – avšak dlužno podotknout, že pro český text byl použit překlad Josefa Václava Sládka, a tak tento již básnicky upravený překlad nelze s klingonštinou příliš porovnávat. Zkrátka řečeno, nenaleznete zde větu v češtině, abyste se pak podívali jak zní v klingonštině. Alespoň se však na konci knihy dočkáte několika poznámek ke gramatice a slovníčeku pojmů, jenž vám může výrazně obohatit znalosti z Klingonského slovníku. Jedná se také o vůbec první knihu v klingonšitině, která vyšla česky.
Stopařův průvodce po galaxii jazyků, je na českých pultech v zásadě novinkou. Kniha sama nepojednává jen o klingonštině, ale i o dalších fiktivních jazycích, jak přebal připomíná, Tolkienem počínaje a klingonštinou konče. Zaobírá se jejich vznikem, důvody, které k jejich vzniku vedly, a také pozadím jejich vývoje i jejich uvedením do funkční podoby, bez větší námahy využitelné v běžném životě. Ačkoli nás tato kniha klingonsky nenaučí, vysvětlí nám vývoj jazyka a objasní některé prvky, které by se nám později mohly při studiu hodit. Zároveň se můžete podívat jak jsou na tom s jazyky třeba Star Wars, nebo jakou budoucnost by mohla ve světě Star Treku hrát třeba tamarianština.
Jistý kontext o jazyku klingonů bychom mohli získat na jejich domovské planetě a abychom se na ní neztratili, vyšel pro galaktické cestovatele i Průvodce po Qu'noSu. Bohužel zatím však ne česky, ale snad se někdy dočkáme...
Zapojte se do diskuse